要闻
当前位置: 首页>>概况>>要闻>>正文

我院举办新时代翻译技术教育与创新发展研讨会暨第七届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会

2022年09月25日 11:58 许丹彤 点击:[]

 

 

 

 

 

9月23日—24日,由河南财经政法大学外语主办,河南华译教育咨询有限公司协办的“新时代翻译技术教育与创新发展研讨会暨第七届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会”在郑东校区举行。中国外文局当代中国与世界研究院党委书记杨平,中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员杨玮斌等知名专家学者和多所高校外语领导出席线上线下会议。校长司林胜代表学校向研讨会致辞,研讨会开幕式由外语院长孙建华教授主持。

司林胜在致辞中代表学校对与会专家学者表示欢迎,并介绍了河南财经政法大学与外语的发展特色及突出成绩。他指出,在新时代文科教育背景下,传统文科应借助新技术,开辟新学科范式,实现学科融合与知识交叉。此次研讨会的举办,将对翻译研究与实践、翻译技术人才培养模式的创新和翻译技术资源的共建共享产生促进作用,对我校深化教育教学改革、提升学科发展水平产生积极的影响。

杨平线上致辞,对大会的召开表示热烈祝贺。她提出,近些年翻译界的快速发展离不开人工智能,应充分认识到人工智能对翻译行业的积极影响,加强翻译技术的标准化制度,促进翻译行业现代化管理,与翻译技术协同合作,共同发展,积极共赢。

杨玮斌代表中共河南省委外办涉外翻译与语言服务专家指导委员会向会议的主办方表示感谢。他详细介绍了我省大力实施的“翻译河南”工程,对工程的进展情况、系列成果等进行了总结。他表示,河南高校翻译技术联盟成立以来,通过建立基于翻译技术的产教融合和协同创新机制,不断推动人工智能新技术成果在教学科研中的应用,为推动我省新时代语言服务行业的协同与创新发展,发挥了积极作用。

研讨会上,广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员赵军峰强调专业学位教育的理念和原则需要“一以贯之”,要做好人才培养的“基石”和“顶石”环节。他解读MTI教育评估的指标体系及分析历年评估结果,分享对翻译人才培养的认识。

上海外国语大学高级翻译院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长张爱玲,对外经济贸易大学英语院长、教育部全国大学外语教学指导委员会副主任委员向明友,上海大学应用翻译研究中心主任、中国翻译协会理事傅敬民,河南省特聘教授、中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会常务理事刘泽权,郑州大学中国外交话语研究院院长、中国译协对外话语体系委员会副主任杨明星,“一带一路”能源语言服务研究中心负责人、河北省政协委员高霄,中国外文局翻译院智能实验室执行主任、中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长王华树,上海华之译信息科技有限公司总经理曹清清等专家学者围绕会议主题做了精彩的学术报告,探讨了翻译硕士教育评估与建设、语言服务人才培养新模式、翻译技术创新、翻译教育技术的理论创新、翻译数据伦理问题、外交话语体系建设以及中国名著外译技巧等多方面翻译界、教育界广泛关注的问题。

《解放军外国语学报》主编、信息工程大学洛阳校区陈勇教授,河南师范大学外国语院长刘国兵教授,河南农业大学外国语院长张俊杰教授,华北水利水电大学外国语院长刘文霞教授,河南财经政法大学外语副院长毛现桩副教授分别主持了主旨演讲。

孙建华为闭幕式作总结发言。她向与会的领导、专家和广大师生表示衷心的感谢,并指出本次大会各位专家分享了最新研究成果和创新技术,加深了学术交流,有力的推动了学科发展。

近年来,我院翻译学科建设成效显著。2020年与河南省外事工作委员会办公室共建“河南省涉外法规与财经翻译研究中心”。2021年获批翻译硕士专业学位MTI)授权点。我院组织完成了《空中丝绸之路》“翻译河南”工程项目,该书作为2022年中国(北京)国际服务贸易交易会礼品赠送给前来参会的中外嘉宾,为服务地方经济建设,讲好河南故事做出了贡献,彰显了外语人的使命和担当。

(审核:毛现桩  编审:于磊  签审:丁勇)